Pesquisar

 
Castanheiro do Sul

Castanheiro do Sul abrange uma área aproximadamente de 19 Km2 a sudoeste as Sede do Concelho, de que dista cerca de 30 Km, na margem esquerda do Torto e direita do Távora.
Foi Vila e Sede de Concelho (nominal) e, como tal, usufruiu de magistratura própria: Câmara, pelourinho, cadeia, vereadores, capitão-mor e sargento-mor, pertencendo-lhe, na altura, Pereiro (actualmente do Concelho de Tabuaço) e Espinhosa, freguesias do seu termo.

O Mosteiro da Águias exerceu jurisdição não só espiritual mas também temporal na localidade.
O topónimo “Arais” recorda (segundo a tradição) o local ao ar livre do tribunal, reunião dos juizes ordinários e homens bons onde, em assembleia, discutiam os assuntos de interesse geral. O foral novo (manuelino) concedido em Lisboa em 1 de Fevereiro de 1514 abrange aquelas localidades, reconhecendo o Concelho do Castanheiro.

Os marqueses de Távora tiveram o senhorio em 1759, altura em que passou para a coroa. A “villa” de Castanheiro situava-se na vila velha que conservou o topónimo, e pertenceu ao Concelho de Trevões até à sua extinção, em Outubro de 1855.

Bem situado geograficamente, a 37 Km da cidade da Régua, fica equidistante de duas sedes de Concelho (Tabuaço e Pesqueira), com ligação por carreira ao Pinhão.

Castanheiro do Sul covers an area of about 19 Km2 southwest of the County which is about 30 km, on the left bank of the Torto and right of Távora.
It was a Village and County Seat (nominal) and so it enjoyed its own judiciary: House, pillory, jail, councilors, chief captain and sergeant major, belonging to it at the time, Pereiro (currently the County of Tabuaço) and Espinhosa.

The “Monastery of the Eagles” had not only spiritual but also temporal jurisdiction in the locality.
The place name "Arais" recalls (according to tradition) local outdoor court, meeting ordinary judges and good men who met to discuss matters of general interest. The new charter (“Manuelino”) granted in Lisbon on February 1st, 1514 covers those locations, recognizing the County of Castanheiro.

The Marquis of Tavora had the landlord in 1759, when it went to the crown. The "villa" of Castanheiro was situated in the old village that kept the place name, and belonged to the Municipality of Trevões until its dissolution in October 1855.

Well geographically situated, 37 km from the city of régua, it is equidistant from two county seats (Tabuaço and Pesqueira), with connection by bus to Pinhão.

Património
Fonte da Vila Velha e Fonte da Azinheira.
   Patrimony
Fountain of Vila Velha and Fountain of Azinheira.
Igreja Paroquial
A Igreja Paroquial do Séc. XVIII, equilibrada e elegante, foi restaurada em 1798. Ficou privada, em data mais recente, da talha dourada de que se desconhece o paradeiro, ficando empobrecido o património do povo castanheirense.
Parish Church
The Parish Church of the eighteenth century balanced and elegant, was restored in 1798. It became private recently, The location of the gilded carving is unknown, leaving the patrimony of the “castanheirense” people impoverished
Capela de Santa Cruz
A Capela de Santa Cruz que se situa no monte de S. Domingos. No centro ficam as Capelas do Mártir S. Sebastião e da Senhora de Belém.
Havia ainda a Capela de S. João mas foi vendida e transformada em palheiro.
Chapel of Santa Cruz
The Chapel of Santa Cruz is located on the hill of St. Dominic. In the center are the Chapels of the Martyr São Sebastião and Senhora de Belém.
There was also the Chapel of s. João but it was sold and turned into a hayloft.
Largo do Pelourinho
O largo do Pelourinho (ou do cruzeiro) é um espaço com algum interesse, sobressaindo o esbelto Cruzeiro que terá aproveitado a plataforma primitiva do transformado pelourinho.
Existe ainda outro artístico e imponente Cruzeiro que apresenta cruz alta, latina, estriada e de belo efeito sobre capitel.
Largo do Pelourinho
Largo fo Pelourinho (or Pillory) is a place with some interest, highlighting the slender Pillory which has taken advantage of the early changed platform pillory.
There is another artistic and imposing Pillory containing a high cross, Latin, striated and beautiful effect at the top.
Padroeiro
A padroeira é Nossa Senhora da Assunção venerada a 15 de Agosto. A 4 de Dezembro é tradição guardar dia Santo em honra de S.ta Barbara.
Santa Cruz tem romaria concorrida a 3 de Maio. O povo, nesse dia, ocupa o monte do santuário, improvisando mesas para o tradicional banquete de confraternização.
Patron
The patron saint is Nossa Senhora da Assunção venerated on the 15th August. On 4th December it is tradition to keep Holy Day in honour of Saint Barbara.
Santa Cruz has its festival on May 3rd . The people on that day occupy the sanctuary hill, improvising tables for the traditional celebration feast.
Gastronomia
Os pratos típicos desta freguesia são o cabrito assado no forno a lenha, com recheio de miúdos de cabrito, batatas, cebola, chouriço, salpicão, salsa picada e vinho branco.
Os doces e sobremesas típicos são o Bolo de folar, as filhós, rabanadas e os biscoitos feitos à base de farinha de trigo, ovos e açúcar.
Gastronomy
Typical dishes of this parish are the roast lamb in a wood oven, stuffed with goat kids, potatoes, onions, sausage, pepperoni, chopped parsley and white wine.
The pastries and desserts are the typical “folar” cake, the fritters, French toast and biscuits made of wheat flour, eggs and sugar.

 




Mapa | Map