Pesquisar

 
S. João da Pesqueira

S. JOÃO DA PESQUEIRA está literalmente no coração da primeira região vinícola demarcada do mundo, a Região Demarcada do Douro, onde nasce o famoso Vinho do Porto e vinhos de mesa de prestígio incomparável. As paisagens da região, sucessão infinita de encostas rasgadas em socalcos que os homens desenharam, surpreendem pela grandeza e convidam a uma viagem através da história.
Este povoamento remonta a tempos ancestrais, prova disso são os inúmeros vestígios arqueológicos existentes por todo o concelho, para além dos palácios brasonados, das igrejas seculares abonadas em história e cultura que testemunham diferences épocas da história. Para além de todo o património edificado esta terra orgulha-se de possuir belíssimas paisagens com os vinhedos como marca dominante, as amendoeiras em flor como um espectáculo de Inverno e o rio Douro como raiz e identidade.
S. João da Pesqueira, terra que se orgulha de deter o Foral mais antigo de que há memória, um dos mais antigos do país, anterior à criação da nacionalidade portuguesa.
Todas estas singularidades, ficam marcadas e reconhecidas em 2001 com a classificação do Alto Douro Vinhateiro como Património Mundial, sendo S. João da Pesqueira o concelho que maior área classificada detém (cerca de 20%).
   S. JOÃO DA PESQUEIRA is literally in the heart of the first demarcated wine region in the world, the Douro region, where he was born the famous Porto wine and incomparable prestige table wines. The landscapes of the region, endless succession of torn slopes terraced men designed, surprised by the magnitude and invite you to a journey through history.
This settlement dates back to ancient times, proof of this are the numerous archaeological remains existing throughout the county, beyond emblazoned palaces, secular churches high worth in history and culture that testify differences epochs of history. Besides all the built heritage the land is proud to have beautiful landscapes with vineyards as dominant brand, the almond blossom as a winter show and the Douro River as root and identity.
S. João da Pesqueira, land that is proud to hold the oldest Foral in living memory, one of the oldest in the country, before the creation of Portuguese nationality.
All these singularities, are marked and recognized in 2001 with the classification of the Alto Douro Wine Region World Heritage Site, and S. João da Pesqueira that the most hazardous area municipality holds (about 20%).

Praça da República

Em pleno Centro Histórico de S. João da Pesqueira, encontra-se a Praça da República onde pode contemplar um harmonioso conjunto de património histórico monumental recuperado a nível de fachadas e pavimento. Destaca-se aqui a Capela da Misericórdia com uma fachada barroca revestida com dois painéis de azulejos representando “Cristo e a Samaritana” e “Cristo curando um enfermo”.
Este monumento foi privativo da família ilustre de D. Luís Alvares de Távora, senhor da vila, que a ofertou mais tarde à Misericórdia local.
Outro dos atractivos é também o Arco, Torre do Relógio e a Arcada do século XVIII que serviu de mercado noutros tempos.
Do lado oposto à capela encontra-se o edifício dos antigos paços do concelho e cadeia, cuja frontaria é emoldurada com brasão das quinas e, por baixo, placa oval alusiva à construção da casa da Câmara, cárcere, torre do relógio e arcada, pela Rainha D. Maria I, em 1794.
Actualmente este edifício serve de Posto de Turismo e alberga o Museu Eduardo Tavares.

Praça da República

In the middle of S. João da Pesqueira historical Center, is the Republic Square where you can admire a harmonious set of monumental heritage recovered the level of facades and flooring. Here we highlight the Chapel of Mercy with a baroque façade with two tile panels representing "Christ and the Samaritan woman" and "Christ healing the sick".
This monument was private illustrious family of Don Luis Alvares de Távora, lord of the village, which has offered later to the local Mercy.
Another attraction is also the Arc, the Clock Tower and the Arcade of the eighteenth century which was the market in other times.
From the chapel opposite side is the building of the old town hall and chain, whose façade is framed with coat of corners and underneath, allusive oval plate the construction of the House of Representatives, prison, clock tower and arcade, the Queen Mary I in 1794.
Currently this building serves as the Tourism Office and houses the Museum Eduardo Tavares.

Palácio de Sidrô

A Quinta apalaçada de Cidrô (ou Sidrô) pertenceu a Luís de Soveral Vassalo e Sousa, avô do Marquês de Soveral. O Marquês nasceu na Quinta mas o actual palácio é construção característica da segunda metade do século XIX. O Rei D. Manuel II (e certamente seu pai, D. Carlos) algumas vezes convidado de honra do influente e prestigiado Marquês, gostava de passar aqui a época das vindimas com a embaixada real. As recepções aparatosas com bailes de gala e lautos banquetes, faziam-se na Casa do Cabo.

Palácio de Sidrô

he Mansion Cidrô Quinta (or Sidrô) belonged to Louis Soveral Vassal and Sousa, grandfather Soveral
Marquis. The Marquis was born on the Farm but today's Palace was built on the second half of the 17th Century. King Manuel II (and certainly his father, Don Carlos) sometimes guest of honour of the influential and prestigious Marquis liked to spend here the time of the grape harvest with the actual embassy. The ostentatious receptions to galas and banquets lavish, made in the Cape House.

Igreja Matriz de S. João da Pesqueira

De arquitectura modesta, deixa sobressair a fachada do século XIV. No seu interior encontra-se o altar-mor em estilo barroco, bem como 35 caixotões do século XVII que forram o tecto.
A Igreja de fachada simples do século XIV, com portal de arco ogival interrompido e rematado por uma sineira de dupla ventana. Interiormente salientam-se o retábulo-mor barroco e o tecto apainelado do século XVII, bem como as várias lápides funerárias existentes no seu lajeado. Apesar da simplicidade, vale a pena admirar a fachada e entrar para ver a sua decoração interior.

Church of S. João da Pesqueira

Modest architecture, let stand the facade of the fourteenth century. Inside is the high altar in Baroque style, as well as 35 of the seventeenth century boxes lining the ceiling. The Church of simple facade century XIV with pointed arch portal stopped and topped by a bell dual Ventana. Inwardly, it must be highlighted the baroque altarpiece and the panelled ceiling of the seventeenth century as well as the various existing tombstones in their flagstone.
Despite its simplicity, it is worth admiring the facade and get to see its interior decoration

Edifício dos Paços do Concelho

No lado oposto à Igreja Matriz encontra-se o edifício dos Paços do Concelho; construção erudita, tipo apalaçada. A cornija, as molduras de granito e sacada guarnecida de varanda de ferro dão ao edifício um ar nobre.
Merecem atenção os painéis de azulejos no átrio, interessante mostruário das fases da vinha e do vinho.
Vale a pena entrar no edifício para observar no átrio, artísticos frisos ou painéis de azulejos alusivos à cultura da vinha e do vinho.

Building of the Town Hall

Opposite the Church is the building of the Town Hall; classical building, palatial type; The cornice moldings and granite balcony iron balcony garrisoned give the building a noble air.
They deserve attention the tile panels in the lobby, interesting showcase of the phases of the vineyard and wine.
It is worth entering the building to watch in the lobby, artistic friezes and panels of tiles depicting the culture of the vine and wine.

Casa do Cabo

Solar campestre cuja fachada cenográfica, dividida em 3 corpos por pilastras, se desenvolve horizontalmente, seguindo uma tipologia arquitectónica de Nasoni. As janelas apresentam padieiras profusamente lavradas com motivos rocaille. No corpo central, ladeado por pilastras rematadas por fogaréus, destaca-se o balcão recortado assente sobre pilares prismáticos, onde se abre uma portada de molduras trabalhadas. A rematar, o brasão joanino sobre empena circular monumental. Vale a pena uma visita ao interior deste palacete, actualmente Palácio da justiça.

Casa do Cabo

Solar country whose scenic facade, divided into three bodies by pilasters, develops horizontally, following an architectural typology of Nasoni. The windows have profusely carved lintels with rocaille motifs. In the central body, flanked by pilasters topped by Bonfires, there is the cut counter based on prismatic pillars, where it opens a cover of worked frames. The end, the Johannine coat of monumental circular gable. It is worth to a visit inside this palace, now the Palace of Justice.

 

Rua dos gatos

A Rua dos Gatos foi a rua onde nasceu S. João da Pesqueira. Pensa-se que teve origem numa ocupação Árabe e é, hoje, o autêntico ex-libris da Vila Medieval, com uma estruturação do espaço que remonta àquela época e incluía uma judiaria (local onde viviam os judeus, que eram desligados da população e eram também negociantes) e um arruamento de judeus e cristãos novos.

Rua dos Gatos

Rua dos Gatos was the street where he was born in S. João da Pesqueira. It is thought that it was originated in the Arab occupation and it is now the true landmark of the medieval town, with a design of space that dates back to that time and includes a Jewish quarter (where they lived Jews, who were disconnected from the population and were also dealers) and the street layout of Jews and new Christians.

Mapa | Map